東京物語-帝国ホテル-最終章
東京物語 –帝国 ホテル-最終章
(第13章)
瑠美泡在寬敞的浴缸裡,回想今天自己大膽的行為。我是不是不愛阿透呢?雖然很滿意現在的生活,但我不知道這難道就能稱作是愛嗎?和我對遼太郎抱有的感情有點不一樣。但是,對阿透感到有罪惡感是事實。
坐在地上,看著透明門外的滾筒式洗衣機裡滾動的內衣褲,感覺自己真的很可笑。我笑出了聲、不知為何頓時感到一股暢快感。生活並沒有改變,還有、希望這樣的生活繼續持續著的願望也不會改變。
もう、
已經不是煩惱什麼愛不愛的年紀了。生活得舒適就夠了…總之,稻垣這個姓氏在社會上仍是令人欽佩的存在。接著,為名門稻垣家留下下一代,這就是生在稻垣家的人的尊嚴、責任、以及幸福。尊嚴?是的,我所追求的東西就是尊嚴。與其說是為了守護稻垣家,不如說是為了我自身的尊嚴。
う。
對遼太郎的堅持也是,不僅僅是因為喜歡他,還有因為無法原諒遼太郎沒有選擇我,而是選擇了那樣的女人。因此我今日才會這樣恣意妄為(?)。至此,和小時候沒什麼不一樣,不需要克制想要的東西。作為「稻垣家」的瑠美快樂地享受人生吧。
外面傳來阿透回家了的聲音。
「
「瑠美?」
「お
「我在洗澡唷~」
「これからよ。」
在切換到烘乾的洗衣機前批上浴袍,往房間走去。啊、傳來一陣迪奧的poison香水味,是阿透喜歡的香味。他知道Poison在法文裡是指「毒」的意思嗎? 像惡作劇般安靜地笑了笑,看著從鏡子裡反射出自己的倒影,喃喃自語道:「一切都從這裡開始吧。」
「お
「媽媽、讓我抱吧。很重吧?」
「まぁ、
「阿~阿透的話…常常抱吧。我知道我知道~真是可愛…是奶奶唷…」
「もう、
「你們兩個真是的…生他的人可是我喔。是是是~讓媽媽抱抱。」
その
那天,在帝國飯店的照相館裡,不斷傳出稻垣家愉快的笑聲,每個人臉上都洋溢著笑容。
拍完紀念照正要把車從停車場開出來時,在四樓到三樓的斜坡上緩緩前行的阿透,從後照鏡裡看見似曾相識的身影。是老爸嗎?雖然煞車了一下,但因為後面來有來車所以無法停下。之後,無論是車內後照鏡還是車外的後照鏡,都沒再映出半個人影。
回到家,瑠美辦公室的桌上一如往常地堆滿東西。拿個署名給透的郵寄包裹後進了客廳,用還不太習慣的姿勢餵慎之介喝牛奶。
阿透完全沒想過慎之介不是自己的孩子。但是,身為女人的瑠美是知道的。從第一次把慎之介抱在懷裡時就感覺到他是她和遼太郎的孩子。因為慎之介和遼太郎散發出同樣的香氣。
ブツブツ
「
ホッとしたような
阿透把包裹打開,一邊嘟噥道「這是什麼?沒寫寄件人…也沒有住址。是書嗎?」,一邊把東西從信封袋裡取出,把紙哧拉哧拉地撕開,裡面是一本字典。
「字典?這時代?」對探頭看的瑠美說的話點點頭,阿透往玄關跑了出去,直到跑到大馬路上,但並沒有阿透所想的人的身影。
不知該說是鬆了口氣還是感到遺憾,抱著這樣複雜的思緒而回到家的阿透,無法說出可以說是死了的父親和字典的事。
いつもどおりダイニングで
今晚一如往常在餐桌上吃完晚餐後,瑠美就把自己關在辦公室裡。是之前委託應該能拿回鐮倉別莊的偵探的文件。瑠美把報告書的袋子打開,不斷思索著。通常盡可能不把工作帶回家的阿透,今晚說了「還有必須處理的工作」,而把自己關在書房裡。書桌上放著令人在意的字典。這的確是老爸寄來的沒錯,和那天老爸買給我的是同一本字典。老爸果然還活著嗎?該去找他嗎?該怎麼和瑠美說呢?那天和老爸一起造訪的銀座、帝國飯店、還有日比谷公園的景象,如跑馬燈般在腦海中迴盪。快停下、現在不是思考這種多愁善感的事的時候。現在對我來說,有必須守護的家人。沒有什麼比瑠美和慎之介還重要。阿透把收到的字典放進書桌最下面的抽屜裡。
その
那天深夜,在阿透終於睡著時,在稻垣宅邸後門附近的路燈下,有個女人將錢交給了一個男人。
終(The end)
撰文:まゆみ 翻訳:小鱉 録音:ハセガ
鼓起勇氣。下定決心做完某事。或者,表示那個樣子。
成為有趣的對象、有趣的事。非常愚蠢的事。或者,表示那個樣子。
承認對方比自己優秀、自認差一籌。更強烈的說法是「甘拜下風」。
如自己所想地。恣意地為所欲為。
就像在和服外輕輕套上一件羽織那樣批著。
だくこと、だかれることをいう
抱抱、討抱這種小孩說的話。
從頭到尾。始終。
ほんの
(
相當地少。非常少的量。(微塵+も+否定)。強調否定的心情時使用。表示完全沒有、完全不…的意思。
いまどき 當代
現在的時代、現代、現今、當代。
べく 應該(可以…)
表達可能的意思。「應該可以。」、「可以的吧。」
あれこれと
絞盡腦汁、多方考量。或者,那個想法。
日語造句
- ええ?あの
子 が、家出 ?大胆 なことするねぇー。
欸欸?那個孩子離家出走了?真是大膽啊! 肝心 な時 に何 も言 わないで、今 さら強 がっても、滑稽 なだけだよね。
關鍵的時刻什麼都不說,事到如今再怎麼逞強,也只是淪為笑話而已。- ビル・ゲイツは、だれもが
一目 置 く人物 だろう。
比爾蓋茲是大家都非常欽佩的人吧。 思 いのままに人 を動 かせると思 っていたら、大 きな間違 いだ!!
認為可以隨心所欲地與人相處,是大大的錯誤!!今年 の流行 は、シャツの上 からカーディガンを羽織 るスタイルです。
今年流行的是在襯衫外再套一件毛線衣。- パパ!
抱 っこして!
把拔、抱抱! 終始 、積極的 に攻 めていこう。
不斷地、積極地進攻吧。- そんなこと
微塵 も考 えたことないよ。
我完全沒想到那樣的事喔。 - 「ナウい」なんて
言葉 は、いまどきの若者 は使 わないよ。
現在的年輕人已經不會說「ナウい(現在的)」這種詞了。 売 り上 げを伸 ばすべく努力 している。
為了提升營業額而努力著。- どうしたものかと、
思案 しているところです。
正絞盡腦汁思索著到底該怎麼辦。