東京物語-六本木 (第二章)
東京物語-六本木 (第二章)
ジョンと
和John分開之後,哪怕只是一次,像被安定的幸福感給包圍的感覺,幾乎再也沒有過。但是,現在說這些,又能如何呢?
「
「這不是當然的嗎?真美女王如果不幸福,那還有誰是幸福的呀?」
「
「沒錯!」
そして、
然後,彷彿跨越了時間和空間,彼此就像面對面一樣,有默契的笑聲透過手機傳了出來。
現在,我之所以能夠在這裡,都是多虧了John。
聽從父母意見選擇大學、接著又照父母所說,不踏入社會就職,而是選擇為了在未來迎接特別的那一天,進行新娘修業。這樣的真美,從出生以來,不管到哪裡,總是會被提起父親的名字,身為女兒也讓周遭的人禮遇著。被周遭人揶揄自己過的是「名媛生活」,一邊學習茶道、花道、烹飪、插花、餐桌佈置、英語會話等等才藝,接著,在國外旅行,享受著每日平穩的晨昏生活。而開始對這樣的人生感到疑惑,是從外國朋友開始增加的時候。沒有人會在意父親的身份之類的、也不會特別的問。變成這樣之後,對於心情感到變得清爽的同時,突然開始思考「自己到底是什麼人?」、「能做什麼事?」一想到這些,開始覺得害怕了起來。什麼都沒有的自己…在那種狀態的當時,在青山某個會員制的健身房透過彼此共通的友人介紹而認識了John。明明是在美國金融機構的日本法人代表,但卻是個幽默親切的紳士,這是真美對John的第一印象。
まさか
幾乎完全沒有想過二人竟然會變成是相愛的關係,但是能夠運用真美所擁有的知識、技能的工作,正是在美國已經很受歡迎的「宴會規劃師」,這件事是John告訴真美的。「喜歡的事情可以成為自己的工作」,這件事讓真美的心中很是雀躍。在那之後的好幾年,就像瞬間般過去。隨著真美的事業開始成長,二人的關係也急速地前進,這一切就像會一直這麼持續下去似的。
ところが、パーティーコーディネイターとしての
就在這時,隨著身為宴會規劃師的真美出現在媒體的機會增加、接著要開始準備設立接班人養成的學校之時,二個人被迫面臨了選擇。John接到美國總公司的命令,要他回美國接下董事的職位。
ジョンは、
John以當時一起的所有朋友都非常羨慕的美好求婚方式求婚了,但…真美實在沒有辦法割捨,不依賴父親的自己所建構出來的地位、名聲、事業。接著,雖然不安感一直無法壓抑,但也來到了開校的前一個月。如果和John一起去美國的話,應該會很安定、幸福吧?可是,那樣一來就只有捨棄學校這一途。做了而後悔的感覺可能會慢慢地變淡;但若是不做,那後悔會漸漸越來越深,那又能寫下什麼呢?好不容易得到專屬於真美的生存之道,最終還是沒能割捨掉。
「
「真美,有在聽嗎?」
「うん。
「嗯,我有在聽~」
「
「交了很棒的男朋友沒有呢?」
「そうねぇ。たくさんいるけど・・・ジョンは?」
「這個嘛…是不少啦…John呢?」
像是在外務省工作的強悍女性、愛撒嬌的女醫師、甚至是把減肥當成興趣的律師…等等的,John加上幽默的方式說著偶爾和她們去約會的事。
ひとしきり、ジョンの
轉眼之間,因為John的戀愛情事,氣氛變得熱絡了起來。
「
「結婚典禮我一定會到喔!」
と
就在這時候,真美這麼說著。
「
「真美,要不要來我這裡?就算是在這裡,如果是現在的真美,也可以繼續工作的,而且…」
「それは、できないわ。ジョン・・・」
「那是不行的,John…」
グラスに
把玻璃杯裡剩下的紅酒一飲而盡,接著,從那上等白色皮革沙發上站了起來。
「それは、もう・・・」
「那件事情,已經…」
將事物公開明朗化、向大眾公開的事物或是場所;或是在結婚、頒獎之類的典禮上擔任主角;而日文的晴れ着指的是在這樣的日子裡所穿的衣著、禮服。
「
禮遇、禮讓的受身形,原形是「一目置く」,指的是接受比自己在某些方面優秀的人而退讓一步;或敬畏。
からかうこと。なぶること。
嘲諷、戲弄,例:「嘲弄社會上的事物」。
因開心或是興奮而感到胸口砰砰地跳。
日語造句:
娘 の晴 れ姿 を見 るまでは、元気 でいたい。
在看到女兒穿上禮服之前,希望能夠健康的活著。彼 は、だれもが一目 置 く政治家 だった。
他曾經是個不管任何人都得敬畏三分的政治家。世相 を揶揄 した漫画 を描 いた。
畫了嘲諷社會的漫畫。初 の海外 を旅行 前 に胸 を躍 らせています。
在第一次的出國旅行之前,心中一直雀躍不已。
文: mayumi, 翻訳: Shinn, 録音: hasegawa