キラキラネーム
キラキラネーム
4月的日本是新學期的開始,到處都正舉行著入學典禮。迎來入學典禮或新學期的時期,讓人傷腦筋的事就是「必須記住初次見面人的名字」。雖然年輕時覺得這沒什麼困難的,但這幾年逐漸變得痛苦了起來,難道是因為年紀增長了嗎?而且在大學的職場裡,因為必須記住高達100名學生的名字,真的是感覺壓力很大。
如同大家所知道的日本的名字很難讀。「狩野」有時讀「かのり」、有時讀「かのう」…但名字方面最近是關於「???」。
前幾日,一位名叫「王子」的年輕人爭取改名的事上了新聞。母親大概會內心充滿喜悅地稱呼所生下的可愛的男孩為「我的小王子」吧。即便如此,也不需要把名字取為「王子」吧?他本人說明了想改名的理由是因為從小就不斷被嘲笑。
這件事以前就蔚為話題過,雖然市公所不受理把自己的小孩取為「惡魔」的父母的申請…但「王子」也好「惡魔」也罷都屬於「稀奇的名字」。所謂「稀奇的名字」似乎是「指顯與一般常識上脫節且罕見的名字」。另外像是「樹里英斗」被念作「茱麗葉」、因為「想讓他成為英雄」而取作「陽偉郎」,這些名字也都是「稀奇的名字」。
その「キラキラネーム」が
「稀奇的名字」一詞約出現在1995年左右,然後聽說在2000年增加。也就是說,現在正是這些擁有稀奇名字的孩子進入大學或就業的時期。
「キラキラネームは
我曾經看過「稀奇的名字妨礙就業」的消息。確實,也是有那種對於僅僅是羅列出動畫的主角或外國人名字的別字、漢字的名字感到驚訝的人吧。「稀奇的名字」不是該被質疑品味有問題才是吧?
因為名字是伴隨自己一生的東西,卻無法反映自己的意見呢。即使如此,我還是很感謝一直以來伴隨自己的名字,從今開始讓我們珍惜這個還有必須相處幾十年的名字吧。
進階日語 – 語彙:
プレッシャー【pressure】
壓力。精神上的重擔。
からかわれる(からかう)
做些讓對方困擾或生氣的事並感到有趣。揶揄。
ある
妨礙做某事。使狀況變得不方便。
センス【sense】
一種存在於人們內在感覺的東西,表現在感受的方式、理解的方式、或者表現的方式。尤其指關於些微的行為或微妙的事情。
しかるべき
是否有應當的力量、能力或價值成為問題。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE
- プレッシャーをかけられても、そんなことはできないよ。 プレッシャーをかけられても、そんなことはできないよ
就算感到壓力,也不能做這種事喔。 - えー!!
嘘 だった??俺 、からかわれていたんだ··· えー!!嘘 だった??俺 、からかわれていたんだ···
欸-!!騙人的吧??我被嘲笑了… 俺 、明日 の仕事 に差 し支 えるから、そろそろ帰 るよ。俺 、明日 の仕事 に差 し支 えるから、そろそろ帰 るよ
我明天的工作會被耽誤,所以差不多要回去了。彼女 の服装 のセンスを見 れば、デザイナーとしてのセンスもわかる気 がする。あまり···だよ。彼女 の服装 のセンスを見 れば、デザイナーとしてのセンスもわかる気 がする。あまり···だよ
看了她服裝的品味,我能感覺瞭解她身為設計者的品味。不太…呢。先生 、今 こそ、指導力 が問 われています。ぜひ、先生 の力 を見 せてください。先生 、今 こそ、指導力 が問 われています。ぜひ、先生 の力 を見 せてください
至今,老師的指導能力仍被質疑。請一定要讓大家看看老師的能力。