進階日語 – 五月病
「五月 病 」
從4月底到5月有大型連假的日本。一到大型連假結束後的現在,請假或缺席的人就會增加。這種情況稱之為「五月病」。
在日本從4月開始是學校或公司新年度的開始,4月是入學、就職、調動、一個人過日子等等,渡過因對新環境的期待和緊張的生活。然後,期待已久的大型連假,這段假期正是能讓緊張感從中被解放出來的合適時候。因此,如果能打起精神、提起幹勁的話就好了…疲勞感一口氣地冒出的同時,因長久休息的影響,有人對回到學校或工作崗位感到意志消沉。這就是「五月病」。
ただのサボり
如果只是偷懶習慣程度的話還好,但也有發展成「適應障礙」、「憂鬱症」等等嚴重疾病的情形。
我作為於4月迎接新生入學的教師,大型連假結束也就是每年我擔心的時期。雖說如此,5月是新綠的季節。我和學生一樣非常享受,輕鬆地度過了這個季節的大型連假!
文: まゆみ/ 訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音: KOSUKE
語彙説明
等待很長的時間、期待已久。
最合適的樣子。
リフレッシュ【refresh】 (+する=
恢復精神。又或者,使其恢復生氣蓬勃。
やる
「
「気」是指「想做某事,或想做某事的那個心情變化」「意圖、打算」
ただ 只是、單純的
沒有值得提的價值或沒有意義。普通的。
サボり
サボるは、フランス
サボる是從法語的sabotage簡稱而來的詞彙,表示「偷懶、懶惰而翹課或曠職」的意思。
癖是表示在無意識的情況下做出某事的樣子,偏好或傾向。已習慣化、不令人喜歡的言行。
動詞…ます型+癖 例如,缺勤習慣(偷懶而沒去上學或上班)・愛玩習慣……
日語例句(發音)
-
待 ちに待 った入学 式 の日 を迎 えた。待 ちに待 った入学 式 の日 を迎 えた
迎來期待已久的入學儀式的日子。- スポーツには、
打 ってつけの季節 だね。 スポーツには、打 ってつけの季節 だね
這是個非常適合運動的季節呢。 大 好 きなテニスをしてリフレッシュする。大 好 きなテニスをしてリフレッシュする
打最喜歡的網球,讓人恢復元氣。俺 は、お前 と別 れる気 はないよ。俺 は、お前 と別 れる気 はないよ
我沒有要和你分手的意思喔。- A:おっ!お
酒 飲 んでるの?カクテル? おっ!お酒 飲 んでるの?カクテル
A:啊!你是在喝酒嗎?雞尾酒?
B:ただのジュース!! ただのジュース
B:只是果汁而已!! 休 み癖 がついちゃった。休 み癖 がついちゃった
養成了缺勤習慣。