學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

「駅弁」

Project Info

Project Description

主題/「駅弁」
撰文:ちひろ「駅弁」

春が待ち遠しい今日この頃、皆さんいかがお過ごしでしょうか?暖かい気候に埋めもそろそろ咲き始め、お花見をはじめとするイベントのシーズンがやってきそうです。
イベントごとといえばやっぱりはずせないのは旅行!
春になったら旅をしたい!と思っている方もいらっしゃることと思います。飛行機に乗ってあっという間に目的地、というのも楽ちんでよいですが、たまには新幹線や電車に乗って、車窓の景色を眺めながら目的地までの道のりをいくのも風情があって素敵ですよね。
そんな時、一番の相棒おなってくれるのが「駅弁」です。駅弁とは、「駅売る弁当」の略で、目的地までの列車内で食するために、駅の構内やホームで売られているお弁当のことを指します。
新幹線などの特急電車の登場で、日本全国の移動がとても近くなった今では早々もつきませんが、100年以上前は隣の県に行くのも一苦労。関東から関西など日本を縦断するような旅には、とても時間がかかっていたので、駅弁の存在はとても大きかったわけです。
その誕生は今からさかのぼること127年。1885年に栃木県の宇都宮駅でおにぎりにたくあん(大根の漬物)を添え、竹の皮で包んで売っていたのが始まり、といわれています。当時は5銭(一円=100円)で売られていたんだとか。
這種時候,最好的伙伴就是「車站便當」,所謂「車站便當就是「車站賣的便當」的簡稱,指為了到目的地的列車上食用,而在車站境內或月台所的便當。
新幹線等待快電車問世後,日本全國的移動大幅縮短到難以想像的地步,但在100多年前要去鄰縣都是一大工程。從關東到關西這類橫跨日本的旅程非常耗費時間,這是車站便當之所以存在的一大主因。
車站便當的誕生要從現在回溯到127年前。相傳1885年在栃木縣宇都宮站,加了醃蘿蔔,用竹葉包起來賣的飯糰就是車站便當的始祖,當時賣5錢(一圓=100圓)

そんな駅弁も今では様々な種類が販売され、容器や包装、中身や名前などにも書く地方や各駅のこだわりが詰まっています。例えば東北の、奥羽本線米沢駅で販売されている「牛肉どまん中」。ネーミングからしておいしそうなナリ香りが漂ってきそうですが、あけてびっくり、お弁当箱いっぱいにご飯と牛肉のそぼろ、あまじょっぱい味付けの牛肉煮が詰まっていて、ほっぺたが落っこちそうなほどおいしいんです。私のお勧めの一品です(笑)
他にも、加熱式の容器に入っていて、いつでもほかほかの出来立てが楽しめる、東北本線仙台駅の「網焼き牛タン弁当」や、信州松本のB級グルメ(安くておいしい庶民的なグルメ)である「山賊焼き」がそのままお弁当になった篠ノ井線松本駅の「山賊焼き」など、バラエティ豊かな弁当が全国各地にたくさんあります。

また、駅弁だけではなく「空弁」という、空港内で販売されるお弁当のことを指す言葉もあるのだとか。こちらは空港内で購入した後、そのまま空港内で食べたり、または飛行機内に持ち込んで食べる人もいるそうで、新千歳空港で販売されている石狩鮨が有名とのこと。なんだか北海道のおすしのお弁当なんてとっても贅沢な感じがしますね!
名物料理など、その土地の魅力が楽しめる駅弁とともに、春の日本を旅行してみてはいかがでしょうか?新たな発見があなたを待っているかもしれませんよ!

内容解析/外せない
「除く、避ける」などの意味の「外す」のない刑。つまり、「除けない、避けられない、必要」などの意味。
(「排除、避開」的否定型。也就是,「不能排除,不能避開,必要」的意思。)

内容解析/楽ちん
「楽であること。楽で気持ちが良いこと。また、その様子。」を表す名詞、な形容詞。幼児語だが、大人でもカジュアルな会話などでは使われる。
(表示「輕鬆、輕鬆愉快。或那個樣子」的名詞、な形容詞。原本是幼兒語,大人在休閒會話中也使用。)

内容解析/道のり
「ある地点からほかの地点までの道の長さ。目的地までの道路の距離。」を表します。
(表示「從一個地點到另一個地點的路途長度。到目的地的道路距離」。)

内容解析/相棒
ドラマや映画のタイトルにもなった「相棒」という言葉は、「一緒に仕事などをする相手。仲間。パートナー。」のことです。
(經常出現在連續劇和電影標題的「相棒」一詞,形容「一起工作的對象。同伴。搭擋。」)

内容解析/一苦労
一時かなりの苦労をすること。「する」をつけ、動詞としても使う。
(一時相當辛苦。加上「する」也做動詞使用)
内容解析/あまじょっぱい
「甘みと塩味かともに感じられる味。甘辛い。」という意味のい形容詞。
(一同感受到甜味和鹹味。甜辣。的意思的い形容詞)

内容解析/ほっぺたが落ちっこちそう
「ほっぺた」は「頬の辺り。また、頬。」「ほっぺたが落ちる」で「大変おいしいこと」を表す言葉。
(指「臉頰附近。或臉頰。」用「臉頰掉下來」來表示「相當好吃」的詞語。)

◎彼は練習に出てこなくても、試合のメンバーからは外せないよ。
(他就算不來練習,也不能從比賽的隊員中摒除。)
◎このいすに座ったら?楽ちんだよ。
(坐這個椅子吧?很舒服喔!)
◎学校まで5kmの道のりを毎日歩いて通った。
(每天走五公里的路程到學校。)
◎相棒が横にいないと、調子が出ないなあ。
(伙伴不在旁邊,沒有動力啊。)
◎田中さんを説得するのは、一苦労するよ。
(要說服田中先生是一大工程。)
◎おまじょっぱくて、おいしい!!
(鹹鹹甜甜的真好!)
◎わー。お母さん、この料理最高!!ほっぺたが落っこちそうだよ。
(哇!媽媽,這料理太讚,好吃到臉頰都快掉下來了!)

Leave a Reply