今年の夏は、とにかく暑い
「今年 の夏 は、とにかく暑 い」 今年的夏天有夠熱的
今年夏天日本各地不斷地刷新最高氣溫的記錄。5月開始時,雖然氣溫有一度下降,但從7月至8月期間,每天都是有夠熱的。
新聞和天氣預報每天播放著「夏日」「盛夏日」「猛暑日」「熱帶夜」等等的詞彙。雖然知道「今天也很熱呢」,但能具體說明有多熱的人還是很少的吧。
氣象局所使用的「夏日」「盛夏日」「猛暑日」聽說是根據最高氣溫來決定的。聽說最高溫超過25度的日子稱為「夏日」、超過30度的日子稱為「盛夏日」、超過35度的日子則稱為「猛暑日」。以夏天熱的程度為標準,來分別使用 (這些詞彙)。每當熱5度時,就換一個說法呢。
そして、
還有,從傍晚到隔天清晨間的最低溫25度以上的日子稱為「熱帶夜」。若接連幾天變成「盛夏日」或「猛暑日」,即使是夜間氣溫也無法下降,難以入眠的「熱帶夜」就會一直持續著。今年因為午後雷陣雨不多,因此傍晚氣溫都無法下降,每天都是「熱帶夜」。
では、「
那麼,所謂的「酷暑日」是什麼意思呢?事實上「猛暑日」和「酷暑日」是一樣的意思。也就是說,是指一天中最高溫超過35度的日子。聽說還有在連氣象局都沒有使用「猛暑日」這個詞彙的1990年代時,媒體則是使用「酷暑日」這個詞彙的。之後,每年變成最高氣溫持續超過30度,2007年氣象廳的氣象用語中加入了「猛暑日」。「酷暑日」則是時至今日仍然沒被採用。因此,「酷暑日」就變成了俗語。
ところで、
可是,今年夏天也有氣溫比體溫還高的日子。最高氣溫超過40度要稱作什麼呢?應該不是只有我在思考這件事才對…於氣象用語中加入新詞彙的日子應該不遠了吧。
比起往年,今年夏天更覺得空調的冷氣是如此的舒適。
進階日語 – 語彙:
とにかく 不管怎樣、反正、總之
「
表示「其他事情先當作其他問題」的心情。「無論其他事情怎樣都。」
過去某個極短的時間、期間。曾經。
・・・ものの 但是
…ものではあるけれど。…であるにもかかわらず。けれども。
但是。雖然…但是…。然而。
目標。大致的標準。又、大致的目標。
夏天午後至傍晚之間突然發生的暴雨。常伴隨打雷,短時間內就會放晴,帶來一陣陣涼風。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE
句型練習
- とにかく
報告 だけは、しておこう。 とにかく報告 だけは、しておこう。
無論如何,讓我們報告吧。 彼 は一時 、外務大臣 を務 めたことがある。彼 は一時 、外務大臣 を務 めたことがある。
他曾經擔任過外務大臣。痛 みはとれたものの、腫 れはまだひかない。痛 みはとれたものの、腫 れはまだひかない。
雖然已經不痛了,但還沒消腫。60点 を合否 の目安 とします。60点 を合否 の目安 とします。
60分當作合格與否的標準。夕立 だから、すぐにやむよ。夕立 だから、すぐにやむよ。
因為是雷陣雨,很快就會停了喔。