敬老の日の贈り物
敬老 の日 の贈 り物 敬老節禮物
九月第3個星期一是日本的敬老節。今年也是,在17日這天,各處家中有老人的家庭都非常熱鬧
ところで、
說到敬老節的禮物,該送什麼好很令人煩惱吧?如果是自己的親生父母或祖父母的話,雖然不會如此在意,但若是先生(或是太太) 的父母或祖父母的話…挑選 (禮物) 也變得審慎。雖說也有人討厭「敬老」這個詞,但若當天沒有做任何表示的話還是會被認為「為什麼(沒有任何表示)呢?」…所以「敬老節」也可說是個微妙的節日。
因為送禮的對象也有其喜好,有希望對方能長久使用之類的想法太沒道理了,「煩惱的時候,送吃完了就沒有了的東西比較好」是媽媽教導我的…
大手デパートなどの調査によると、敬老の日の贈り物には、やはり食べ物が良いようです。松坂牛・雲丹・いくら・松茸などのグルメ系、メロンや葡萄などのフルーツ系、和菓子などのお菓子系が人気だそうです。
根據大型百貨公司的調查,敬老節禮物果然還是食物比較好。松阪牛、海膽、鮭魚子、松茸等等的美食系列、哈密瓜或葡萄等等的水果系列、和菓子等等的甜點系列好像都很受歡迎。
気をつけなければならないのは、調理が面倒なものや、硬いものは避けるということ。友人は、自身が好きなお高—いお煎餅を贈ったところ、おばあちゃんは食べられなかったそうです。また、高級食材でも鮑などは、素人は調理に困りますよね。ある通販サイトの敬老の日特集を見ていたら、贈り物に「柿」の文字。旬とはいえ、お年寄りには不向きな果物だと思いました。皮をむかなければ食べられない上、案外硬いですよね。
必須注意的是要避免料理很麻煩的東西或硬的東西。之前聽說朋友送了喜愛且自豪的煎餅,但他奶奶卻吃不了。還有,鮑魚雖然是高級食材,但一般人烹調起來有點困擾呢。看了某些購物網站的敬老節特集後,發現禮物上有個「柿」字。雖說符合季節,但我認為這不是適合老年人的水果。不削皮就沒辦法吃,而且意外地硬呢。
「おいしい」だけではなく、贈ったものがその方のお口に入るまでを考えてみると、おのずと良し悪しが見えてきます。広告に惑わされることなく、相手のことを考えつつ、贈り物が選べる自分でありたいと思います。
禮物不僅要「好吃」,連收禮的人是否會吃都考慮到的話,自然而然就能發現優點和缺點。我想不被廣告所迷惑,一邊考慮對方,一邊選擇自己想送禮物。
進階日語 – 語彙:
セレクト【select】
選択。よりわけること。選別。
選擇。挑選(好的)。挑選。
かと言って
前に述べた事柄と相関(逆相関)関係にある事柄を、打ち消す場合に用いる。
そうかといって。そうだからといって。
否定與前述事情相關(相反)的事情時使用。雖說如此。
もってのほか
道理や法に合わないこと。礼儀に外れていること。無礼。けしからぬこと。また、その様子。
與道理或法律不合。違反禮儀。無禮。豈有此理。又、那個樣子。
不向きな
向いていないこと。適さないこと。また、その様子。
不適合。又、那個樣子。
おのずと
物事の性質や成り行きに従って自然にそうなる様子。ひとりでに。自然に。
遵照事物的性質或發展趨勢自然形成的樣子。自然而然地。自然地。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE
- 適切な情報をセレクトする。 適切な情報をセレクトする。
挑選適當的情報。 - 彼女は僕を嫌っているようすはないが、かと言って、僕に好意を抱いているとも思えない。 彼女は僕を嫌っているようすはないが、かと言って、僕に好意を抱いているとも思えない。
雖說她看起來沒有討厭我,但我想也沒有對我抱持善意。 - 恩人の悪口を言うなんて、もってのほかだ。 恩人の悪口を言うなんて、もってのほかだ
對恩人口出惡言什麼的,簡直豈有此理。 - 彼は、商売には不向きな性格だ。 彼は、商売には不向きな性格だ
他的個性不適合經商。 - 修行を重ねれば、おのずと腕も上がるよ。 修行を重ねれば、おのずと腕も上がるよ
反覆練習的話,技術自然而然就會提高了唷。
画像の出所: https://www.47club.jp/contents3/keiro.html