學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

日語電子報 / 新知 【e日本語進階電子報】

精心撰寫 有聲電子報總匯
  • 【e研快樂日語初級報】介紹實用日語生活句型和對話,由e研日籍老師挑選有趣的、實用的日語,讓讀者更能學習貼近日本人使用的日語。並且由日本當地日籍老師推薦日本新知、文化,還有大家最喜歡的東京旅遊資訊,兼顧體驗日本文化及將所學活用於生活之中。更有本中心在日學員現場轉播最新鮮有趣的留日生活!
  • 【e日本語進階電子報】,適合中高級日文進修者,長文閱讀增加讀解能力,日本老師親自執筆的深度文章講解,詳細的句型介紹讓讀者能了解其意思,並且透過例句,加深生活運用的印象。加上日本旅遊資訊,提供自由行的活動介紹,適合已經有些日文基礎的讀者。另外,也介紹本中心在日學員的生活趣事,旅遊分享!

小学生のシャネルってなんだ

Comments0
小学生しょうがくせいのシャネルってなんだ? 最近さいきんの小学生しょうがくせいは、お化粧けしょうをしたり、ファッション雑誌ざっしを読よみあさったりして、女子高生じょしこうせいとなんら変かわらないらしい···なんだかなぁと思おもっていたら、小学生しょうがくせいのシャネル!!と言いわれていると聞きいて、なんだろう?となりました。 最近的小學生開始化妝、大量閱讀時尚雜誌、和女高中生沒什麼不同…正這麼想著,就聽到小學生的香奈兒!!讓人難以想像這是什麼。 それは、「スクイーズ」と言いう低反発ていはんぱつの粘土ねんどのようなおもちゃ。強つよくギュッと握にぎると簡単かんたんに潰つぶれ変形へんけいします。しかし、手てを離はなすと、すぐに元もとに戻もどるんです。そして、なんとそれで作つくられたスイーツやパンなどの食品しょくひんサンプルにも近ちかいものが、小学生しょうがくせい女子じょしを中心ちゅうしんにものすごい人気にんきだそうです。 這是名為「squeeze(紓壓玩偶)」的一種會慢慢彈回像黏土般的玩偶。用力一捏很輕易就會變形。但手一放鬆又會立刻恢復原狀。因此,用這個製作成外型類似甜點、麵包等食品的玩具,非常受到小學生女孩子的歡迎。 見みた目めの可愛かわいさが人気にんきの一番いちばんの理由りゆうだと思おもいます。カフェにでもいる気き満々まんまんで、お皿さらに並ならべて写真しゃしんを撮とったりしているようです。スクイーズ(英語えいごでsqueeze)とは、「握にぎる」という意味いみです。触さわったり、握にぎったりした感触かんしょくが気持きもちいいのもハマってしまう理由りゆうだと思おもいます。発泡はっぽうウレタンやスライムなどで作つくられているため、握にぎるとプニュプニュしている感触かんしょくがなんとも言いえず、気持きもちいいんです。 我認為(紓壓玩偶)會受歡迎最主要的原因就是可愛的外型。在咖啡店裡滿滿都是、好像也有陳列在盤子裡拍照。所謂squeeze是「握、捏」的意思。我認為這種觸摸、捏壓令人感覺心情愉悅的觸感正式讓人愛不釋手的理由。因為是用發泡海綿或史萊姆等製作而成的,所以別說那種一捏下去就ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ的觸感,就是心情都跟著愉快起來。 また、ケーキやお寿司すしなど、絶対ぜったいに握にぎりつぶせないものでも、このスクイーズなら思おもいっきり握にぎりつぶせるのも快感かいかんなようです。 此外,像蛋糕、壽司這種絕對不能捏爛的東西,若是這種squeeze的話就可以盡情地捏掐並享受快感。 このプニュプニュ、モチモチ感かんは、触さわったり、伸のばしたりするだけで、ストレス発散はっさんにもなります。 這種ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ又軟軟糯糯的感覺,僅僅是碰觸、拉伸就能消除壓力。 とは言いっても、スクイーズの専門店せんもんてんまであり、しかも一ひとつ何なん千円ぜんえんもするなんて···食しょくパン一斤いっきんのスクイーズが2800円えんと聞きいて、驚おどろきました!!ここ数年すうねん流行はやっている高級こうきゅう食しょくパンの実物じつぶつより高たかいです。おもちゃとは思おもえないクオリティーの高たかさではありますが、食たべ物ものの形かたちをしたおもちゃが一ひとつ何千円なんぜんえん。しかも、原宿はらじゅくには専門店せんもんてんまで···· 雖說如此,甚至也有專門販售squeeze的店,但一個就要價幾千日圓…聽說一斤食用麵包的squeeze就要2800日圓,真是嚇了一大跳!!比這幾年流行的真正的高級食用麵包還要貴。雖說擁有不像玩具的高品質,但食物的外型的玩具一個要價幾千元,而且在原宿還有專賣店,這還是太…(誇張了) そこで、「小学生しょうがくせいのシャネル」と言いわれています。小学校しょうがっこうで、「これ買かっちゃったー」などと、スクイーズを自慢じまんし合あうのでしょうか?私わたしが小学生しょうがくせいの時ときは、スイーツやお寿司すしなどさまざまな形かたちの消けしゴムを集あつめたりしたものですが···「小学生しょうがくせいのシャネル」スクイーズは、安やすっぽいおもちゃではなく、精巧せいこうに作つくられた芸術品げいじゅつひんに近ちかいので、子こどものために買かった親おやがハマってしまうことも少すくなくないようです。 因此(squeeze)被稱為「小學生的香奈兒」。在小學,「我買了這個!」等等會互相炫耀擁有squeeze吧?我小學的時候,雖然也會收集甜點或壽司等各式各樣形狀的橡皮擦…但「小學生的香奈兒」squeeze相較之下,並非是一種廉價的玩具,反而更接近是一種製作精細的藝術品,因此,為了小孩而購買squeeze的父母自己也沉迷其中的似乎不在少數。 ぜひ皆みなさんも一度いちど手てにとってみてください。プニュプニュ、モチモチに癒いやされるかもしれません。 大家也請務必要入手一個。ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ又軟軟糯糯,應該會很療癒吧。 進階日語 – 語彙: 読よみあさる 探さがし求もとめて、いろいろ読よむ。手当てあたり次第しだいに読よむ。 搜尋並大量閱讀。隨手隨機閱讀。 なんら+否定ひてい表現ひょうげん まったく。少すこしも。 完全不。一點也不。 満々まんまん 満みちあふれている様子ようす。満みち満みちている様子ようす。 滿溢的樣子。滿滿的樣子。 ハマる もともとは、「かかわりあって抜ぬけ出だせなくなる。また特とくに、女性じょせいの色香いろかにおぼれる。」など否定的ひていてきな意味いみで「はまる」は使つかわれていた。しかし、近年きんねんは、「のめり込こんでいるようすを、肯定こうてい的てきにとらえた意味いみでも用もちいる。また、その際さい、「ハマる」と表記ひょうきされることも多おおい。 原本使用「はまる」來表示「參與其中無法脫離。尤其指沉溺在女色之中」這種負面的意思。但近年也用來表示深陷其中的樣子這種正面的意思。又、此時則多以「ハマる」來表示。 文: mayumi / 校稿: 香菇/ 録音:KOSUKE 歴史れきしに関かんする本ほんを端はしから読よみあさった。 從頭開始依次閱讀與歷史相關的書籍。...
Read More

マスクがない

マスクがない / 糟糕! 沒口罩!!

コロナウィルスの感染者かんせんしゃがどんどんえています。いまのままでいったら、このメルマガが配信はいしんされるころには、どうなっているのでしょうか?かんがえるとおそろしくなります。 新型冠狀病毒的感染者正逐漸增加。如果到時還是像這樣(註:筆者寫此文章時的那樣),這個電子報發時會變成什麼樣呢?只要一想到這個,就覺得很恐慌。 とくに、あのクルーズせん···日本にほんでも数年前すうねんまえから、人気にんきだったクルーズせんですが、今回こんかいのことで、おおくのひとが「ふねはやめておこう」とおもったにちがいありません。もちろん、わたしもそんな一人ひとりです。 特別是那艘郵輪...那是從數年前開始就在日本非常流行的郵輪,而因為這次的事件,很多人一定都認為「還是不要搭船吧」。當然,我也是這麼想的。

万年筆がブーム!

Comments0

万年筆まんねんひつがブーム!?」

小学生しょうがくせいとき使つかい、ピンクやむらさきいろつくったりしませんでしたか?あかりょうおおくしていピンクをつくったり、しろおおくしてさくらいろつくったり···自分じぶんきなピンクいろこころときめいたりしました。 小學時使用繪畫工具,適用粉色還是紫色作畫的呢?多一點紅色形成較濃的粉色,多一點白色則是櫻粉色......隨著自己喜愛的粉色而砰然心跳。 教員きょういんになったいまでは、採点さいてんするときあかペンのインクが「ちょっとオレンジがかっているのよね。もうすこいたあかがいいなあ。」などとおもったりして、もとめるペンのブランドにこだわったりしています。 現在成為了老師,有時就會在評分時所用的紅筆墨水想著「有點橘呢。如果是再平淡一點的紅色就好了。」,買筆時也就會講究所買的筆的牌子了。

台湾が5年連続1位!!

Comments0
あけましておめでとうございます。本年ほんねんも、よろしくおねがいいたします。 新年快樂。今年也請多多指教。っても、旧暦きゅうれき新年しんねんいわ台湾たいわん皆様みなさまは、まだ忘年会ぼうねんかいのシーズンでしょうか?日本にほんは、年末年始ねんまつねんしのおやすみも終盤しゅうばんとなり、そろそろ学業がくぎょうモード仕事しごとモードなければ···とおもいつつ、まだまだまつうちだから···と自分じぶんあまやかす人々ひとびとなんとおおいことかわたしも、もちろんそんな一人ひとりです。 雖然這麼說,是慶祝農曆新年的臺灣朋友們還在尾牙季節吧?日本年終年初的假期也到了最後幾天了,即將要切換到上學、工作的心情…一邊這麼想著,但又因為還在裝飾松枝期間…而縱容自己的人真的是太多了。我當然也是其中一員。

ボクシングデー(Boxing day)

Comments0
本日ほんじつ、12がつ26にちは、ボクシングデー。クリスマスの翌日よくじつがボクシングデーという休日きゅうじつなんです。日本にほん?いえいえ。これは、イギリス·オーストラリア·ニュージーランド·カナダ·香港ほんこんなど英連邦えいれんぽうでの習慣的しゅうかんてきなおやすみです。 今日12月26日是節禮日。耶誕節隔天是一個名為節禮日的休假日。日本?不不不。這是英國、澳洲、紐西蘭、加拿大、香港等英聯邦國家的慣常假日。 そのむかし、クリスマスのさえも、ご主人しゅじんさまのためにはたらかなければならなかった使用人しようにんたちに、家族かぞくごすための休日きゅうじつはこ(Box)にはいったプレゼントをあたえたことから、ボクシングデー(Boxing Day)とばれるようになったそうです。もちろん、いまでもボクシングデーは、おやすみになります。ですから、26にちは、お屋敷やしき主人しゅじんも、使用人しようにんたよらず自分じぶんなんでもしなければならなくなります。「おぼんとお正月しょうがつぐらいは、家族かぞくと!」とかんがえるわたしたちのお正月しょうがつおなじくらい「クリスマス」が大切たいせつであるようですね。 節禮日(Boxing Day)的由來據說是從前,那些在耶誕節都必須要為了主人而工作的傭人們,為了與家人們共度而出現的休假日,另外也因贈送放入箱子(Box)的禮物而被稱為節禮日(Boxing Day)。「和盂蘭盆節和新年一樣,要與家人(一同度過)!」這麼想的我們,是與新年一樣重要的「耶誕節」呢。

新語·流行語大賞ノミネート

Comments0
新しん語ご·流行りゅうこう語ご大賞たいしょうノミネート 新語/流行語大獎提名 毎年まいとし12月がつの上旬じょうじゅんに発表はっぴょうされる「その年としもっとも盛もり上あがった新語しんご·流行りゅうこう語ご」を選えらぶ「ユーキャン新しん語ご·流行りゅうこう語ご大賞たいしょう」にノミネートされた30語ごが11じゅういち月がつ6日むいかに発表はっぴょうされました。この中級ちゅうきゅうメルマガで取とり上あげた話題わだいもいくつも入はいっていて嬉うれしかったです。しかし、日本人にほんじんであり日本にほんで暮くらしている私わたしでも「?」と思おもう言葉ことばもあります。皆みなさんは、いくつわかりますか? 每年12月上旬將會發表「當年度最盛行的新語/流行語」,會從11月6日發表的入圍「U-CAN新語/流行語大獎」的30句中選出。本中級期刊所收錄的話題也有幾個入圍,真令人開心。但是對於即使身為日本人且生活在日本的我來說,也有產生問號的詞語。大家懂幾個呢? 社会現象しゃかいげんしょう·時事じじ問題もんだいでは、新あたらしい元号げんごうの「令和れいわ」、惑星わくせい探査たんさ機き·はやぶさ2が小しょう惑星わくせいリュウグウに作つくったクレーターの愛称あいしょう「おむすびころりんクレーター」、職場しょくばや就職しゅうしょく活動かつどうで女性じょせいがヒールのある靴くつの着用ちゃくようを強制きょうせいされることに異議いぎを唱となえる「#KuToo」、池袋いけぶくろで起おきた乗用車じょうようしゃ暴走ぼうそう事故じこを機きにインターネット上じょうで広ひろまった「上級じょうきゅう国民こくみん」、ジューシーで食たべ応ごたえのある肉にく料理りょうりを形容けいようする「肉肉にくにくしい」、高齢こうれいドライバーの運転うんてん免許めんきょ返納へんのうが呼よびかけられたことによる「免許めんきょ返納へんのう」、そして、タピオカドリンクを飲のむことを表現ひょうげんした「タピる」、スマートフォン向むけゲーム「ドラクエウォーク」、猛暑もうしょが続つづいた今年ことしの夏なつに爆発的ばくはつてきに売うれた「ハンディファン(携帯けいたい扇風機せんぷうき)」。政治せいじ·経済けいざいでは、消費税率しょうひぜいりつの引ひき上あげに関連かんれんした「キャッシュレス/ポイント還元かんげん」と「軽減けいげん税率ぜいりつ」、定額ていがく使つかい放題ほうだいサービスを表あらわす「サブスク(サブスクリプション)」、某ぼう政治せいじ家かの意味いみ不ふ明めいな発言はつげんと使用しよう語彙ごいを示しめした「ポエム/セクシー発言はつげん」、輸出ゆしゅつ管理かんりで優遇ゆうぐうする「ホワイト国こく」、ここ数年すうねんで急速きゅうそくに増ふえた「QRコード」を使つかうPayペイPayペイ、7セブンペイ、ファミペイ、などの「〇〇ペイ」、「れいわ新撰組しんせんぐみ/れいわ旋風せんぷう」。スポーツでは、ラグビーワールドカップの盛もり上あがりから「4年よねんに一度いちどじゃない。一生いっしょうに一度いちどだ。」、「ジャッカル」、「笑わらわない男おとこ」、「にわかファン」、「ONE TEAM」、日本にほんのプロ野球やきゅうと大だいリーグで活躍かつやくしたイチロー選手せんしゅが引退いんたい会見かいけんで発はっした「後悔こうかいなどあろうはずがありません」、「スマイリングシンデレラ」、「MGCマラソングランドチャンピオンシップ」。災害さいがいでは、気象庁きしょうちょうなどが呼よびかけた「命いのちを守まもる行動こうどうを」、台風たいふうの接近せっきんに伴ともなって列車れっしゃの運転うんてんを順次じゅんじ取とりやめた「計画運休けいかくうんきゅう」。文化ぶんか·芸能げいのうでは、米津よねづ玄師げんしさんがプロデュースしNHKの「みんなのうた」で放送ほうそうされた「パプリカ」、4し月がつから放送ほうそうされ話題わだいとなったドラマ「あな番ばん(あなたの番ばんです)」、漫画まんがから実写じっしゃ映画化えいがかされ人気にんきとなった埼玉県さいたまけんの地元じもとネタ満載まんさいの映画えいがから「翔とんで埼玉さいたま」、タレントが事務所じむしょを通とおさずに直接ちょくせつ仕事しごとを受うけることを指さす「闇やみ営業えいぎょう」。 在社會現象、時事問題方面,新年號「令和」、行星探測儀-隼鳥2號在小行星龍宮上製造的隕石坑的暱稱「老鼠與飯糰隕石坑」、對強制女性在職場或就職活動中穿著高跟鞋提出異議的「#KuToo」、在池袋發生汽車暴走事故後在網路上廣泛流傳的「上級國民」、形容吃起來口感多汁的肉料理的「肉肉的(肉肉しい)」、呼籲高齡駕駛繳回駕照的「駕照繳回」、還有表達喝珍珠飲料的「タピる」、為手機做的遊戲「勇者鬥惡龍」、因今年持續炎熱的夏天而爆賣的「攜帶用電風扇」。在政治經濟方面,與消費稅率提高有關的「回饋非現金/點數」和「輕減稅率」、表示定額用到飽的服務的「訂購會費」、表示某政治人物意義不明的發言以及使用的詞彙的「詩/情色發言」、在出口管理中優待的「白色國家名單」、近幾年急速增長的使用「QR code」的PayPay、7Pay、FamiPay等等的「OOPay」、「令和新撰組/令和旋風」。運動方面,因為橄欖球世界盃賽的熱潮而出現「非四年一度,而是一生一次。」、「胡狼」、「面攤男」、「一日粉絲」、「ONE TEAM」、在日本職業棒球與大聯盟中活躍的鈴木一郎選手退休見面會上發表「不應該後悔」、「微笑灰姑娘」、「MGC馬拉松大賽冠軍」。災害方面,氣象局呼籲「守護生命行動」、颱風接近時所造成列車行駛依序取消的「計畫性停駛」。文化演藝方面,米津玄師先生於NHK「大家的歌」上演出的「パプリカ」、自4月起播放話題不斷的電視劇「輪到你了」、從漫畫翻拍成電影的高人氣充滿埼玉縣本土味電影中的「飛翔吧!埼玉」、藝人未透過經紀公司便直接接受工作的「闇營業」。 先日せんじつ、アジア初はつの日本にほん開催かいさいで、開幕かいまく戦せんから徐々じょじょに盛もり上あがりを見みせたラグビーワールドカップ日本にほん大会たいかい関連かんれんの「ONE TEAM」や「にわかファン」、そして、42年ねんぶりに日本人にほんじんで全英女子ぜんえいじょしオープンを制せいしたプロゴルファー渋野しぶの日向子ひなこ選手せんしゅの「スマイリング·シンデレラ」など、スポーツ界かいからの明あかるい言葉ことばが注目ちゅうもくされました。ラグビーは日本にほん代表だいひょうの快進撃かいしんげきで8はっ強きょう入いりを勝かち取とり、史上しじょう初はつの決勝けっしょうトーナメント進出しんしゅつも決きめたことで「にわか」を自認じにんするファンが増ふえました。国民こくみんのラグビー熱ねつは、日本にほん全体ぜんたいが湧わき上あがるほど明あかるい話題わだいでした。 前幾日,與自開幕戰開始逐漸沸騰、首次在亞洲日本舉辦的橄欖球世界盃賽日本大會有關的「ONE TEAM」或「一日球迷」、還有睽違42年日本人於英國女子公開賽完勝的職業高爾夫球選手 – 涉野日向子選手的「微笑灰姑娘」等等,來自運動界的正面詞彙正受矚目。橄欖球在日本代表的快速進攻下取得進入八強,因為是有史以來第一次進入淘汰賽中,所以自認為「一日跟風」的球迷增加了。國民的橄欖球熱潮,在全日本成為了熱議的話題。 その反面はんめん、今年ことしは台風たいふうなどの災害さいがい関連かんれんの言葉ことばがメディアで頻繁ひんぱんに使つかわれた年としでもありました。10月がつに入はいってからも台風たいふうや大雨おおあめに見舞みまわれ、「命いのちを守まもる行動こうどうを心こころがけてください」とテレビやラジオでは連呼れんこされました。 相反地,今年是個媒體頻繁使用颱風等等與災害有關的詞彙的一年。連進入10月後還有被颱風及大雨侵襲,電視與收音機中反覆告知「請留意守護生命行動」。 さて、大賞たいしょうには、どの言葉ことばが選えらばれるでしょうか?12月がつ上旬じょうじゅんに発表はっぴょうされます。 那麼,在(流行語)大獎中,會選出哪一個詞彙呢?12月上旬即將發表。 進階日語 – 語彙: ノミネート【nominate】(+する) 候補こうほに指名しめいすること。推薦すいせんすること。 提名為候補。推薦。 ジューシー【juicy】 水分すいぶんが多おおい様子ようす。果汁かじゅうや肉汁にくじゅうが豊ゆたかな様子ようす。 水分很多的樣子。有豐富的果汁或肉汁的樣子。 食たべ応ごたえ(「···ごたえ」の形かたちで他ほかの語ごの下したに付ついて) 働はたらきかけに対たいして返かえってくる反応はんのう。「手て応ごたえ」「歯は応ごたえ」「聞きき応ごたえ」など 對某動作的回饋反應。「手感」「咀嚼感」「值得聽」 にわか   にわか     (造語ぞうご) その時ときだけの、一時的いちじてきである様子ようす。かりそめである様子ようす。 只有那時、一段時間而已的樣子。暫時的。 制せいする 自分じぶんのものにする。支配しはいする。 當作自己的所有物。支配。 見舞みまわれる 望のぞましくない事ことが訪おとずれる。災難さいなんなどが襲おそう。 不期望的事情到來。遭受災難侵襲。...
Read More

一体感

Comments0

一体感いったいかん

あそびにくだけでもたのしいのに、最近さいきんでは、カップルやグループでおそろいのオシャレなコーディネイトをしてディズニーリゾートをおとずれるひとえています。「ディズニーコーデ」などというあたらしい言葉ことばまでできたほどです。 迪士尼樂園明明是一個僅僅是去玩就很享受的地方,但最近愈來愈多人以情侶或團體的方式作相同的打扮來造訪迪士尼樂園。甚至還出現了「迪士尼裝扮」這樣的新詞彙。 とくおおいのが、おそろいのカチューシャをしているグループ。なぜあんなにもカチューシャがおおいのか?それは、現実的げんじつてきゆめくににいるノリなんだとおもいます。安価あんかなうえ、ファッションに関係かんけいなく簡単かんたん当日とうじつそろえられますし···普段ふだん、スッピンなのに、ライブにときだけしっかりあつりメイクをするのとおなじかもしれません。このカチューシャ、レギュラー販売はんばいだけでなく、ハロウィンやクリスマスなどのイベントや期間限定きかんげんていのものもあり、おさなどもから老女ろうじょ(失礼しつれい···)にいたるまで、おおくの人々ひとびと着用ちゃくようされています。 配戴相同的髮箍的團體特別地多。為什麼有這麼多那樣的髮箍呢?我覺得這簡直就像是身處在一個虛幻的夢境之中。廉價又毫無時尚感、輕易地就可以在一天之中如此打扮...就像平時明明是素顏,去參加時又塗上一層相當厚的面具一樣。這個髮箍,不僅有..。

流行りとはいえ···

Comments0

流行はやりとはいえ···

今年ことしなつ流行はやりファッション、あなたはれられましたか? 您能接受今年夏天流行的時尚嗎? とくにおしゃれな男性だんせいあいだでマストアイテムだったフィッシングベスト。みなさんもおちですか? 特別是在時髦男性間必備之物的釣魚背心,大家都擁有一件嗎? そのとおりフィッシング(り)にひとのための利便性りべんせいたかいベストですが、これを街中まちなかるのが流行りゅうこうしています。とく渋谷しぶや原宿はらじゅくなど、ファッションリーダーが闊歩かっぽするまちでは、すれちが若者わかものがみなTシャツにフィッシングベストを羽織はおっています。 正如其名,這雖是對於去釣魚的人非常便利的背心,但在一般街上也正流行著。特別是四處都是時尚領銜者的澀谷或原宿等的街上,擦肩而過的年輕人都在T恤之外又套上一件釣魚背心。

タピる

Comments0
タピる あっという間まに、日本中にほんじゅうに広ひろまった「タピオカミルクティー」。今いまでは、コンビニからファミリーレストラン、お寿司すしのチェーン店てんまで「タピオカミルクティー」をメニューに加くわえている。 轉眼間,「珍珠奶茶」已在日本廣泛流行起來了。現在,從便利超商到家庭餐廳、甚至是壽司連鎖店的菜單上都增加了「珍珠奶茶」這個品項。 とはいえ、テイクアウトのティースタンドで売うられることが多おおいため、原宿はらじゅくなどでは、「タピオカミルクティー」の入はいったカップを持もち歩あるく人々ひとびとで溢あふれている。 雖說如此,因為外帶的茶坊販賣的種類很多,所以在原宿等地到處都可以看到手持裝有「珍珠奶茶」杯的人走在路上。 実じつは、日本にほんでのタピオカブームは、初はじめてではないのだ。今回こんかいは、第だい3さん次じブームと言いわれている。 事實上,日本的珍珠奶茶熱潮並不是第一次了。聽說這次已經是第3次的熱潮。 第だい1いち次じブームは、1992年ねん、ココナッツミルクの中なかに白しろいタピオカを入いれたココナッツミルクというデザートが人気にんきとなった。涼すずしげな白しろい小ちいさな粒つぶのタピオカに心こころを奪うばわれた人々ひとびとも多おおかった。とはいえ、中華ちゅうか料理店りょうりてんで提供ていきょうされ、ケーキ屋やさんのショーケースの片隅かたすみに少すこしの期間きかん並ならべられただけで、地味じみに流行りゅうこうしていたと言いえる。 第1次熱潮是在1992年,當時在椰奶中加入白色的珍珠的椰奶設計非常受歡迎,很多人為清涼的白色小珍珠深深著迷。除了在中華料理店中有提供之外,也曾在蛋糕店的櫥窗一角擺放上短暫的時間,可說是不著痕跡地流行著。 次つぎの第だい2に次じブームは、2008年ねん台湾たいわんのブランドが上陸じょうりくし、黒くろいタピオカのミルクティーが若わかい女性じょせいの間あいだで人気にんきとなった。しかし、今いまのように老若男女ろうにゃくなんにょにまで広ひろがることはなく、美味おいしい飲のみ物ものの一ひとつとして知しられることとなった。 第2次的熱潮是2008年台灣的品牌登臨日本,黑色珍珠的奶茶在年輕女性間變得很受歡迎。但是和現在這次在男女老少中都非常廣為流行的熱潮不同,只作為美味飲品中的其中一項而為人所知。 もちろん、この間かんに世界せかい各地かくちに台湾たいわんブランドのタピオカドリンク店てんが進出しんしゅつしている。日本にほんも例外れいがいではない。 當然,這期間世界各地都有台灣品牌的珍珠奶茶店進出著。日本也不例外。 そして、今いま、第だい3さん次じブームが来きている。2018年ねんごろから、こんなところに人ひとの列れつ?と思おもうと、「タピオカミルクティー」のお店みせだということが増ふえた。大おおきめの黒くろい粒々つぶつぶのタピオカが沈しずんだ飲のみ物ものを手てに持もち、太ふといストローでシュポシュポと吸すい込こむ人々ひとびとの姿すがたもよく見みかける。それも頷うなずける。なぜなら、なんと東京とうきょうだけで「タピオカミルクティー」の店みせがすでに300店てんはあるという。 接下來,現在、第3次的熱潮來臨了。從2018年左右開始,想著這裡怎麼會有排隊的人群呢?然後發現原來是「珍珠奶茶」店,這樣的情形增加了。常常可以看到手裡拿著沉著大顆黑珍珠的飲料,用粗吸管咻嚕咻嚕地吸著珍珠的人。這是可以理解的,因為不知何時開始光是東京的「珍珠奶茶」店聽說就已經有300間了。 「タピオカミルクティー」の人気にんきから、新あたらしい言葉ことばが生うまれている。「タピる」だ。「タピる」「タピります」「タピらない」だから五段ごだん活用動詞かつようどうし(Ⅰいちグループ)になる。「タピる」とは、「タピオカミルクティー」を飲のみに行いくことを指さす。また、そこから派生はせいして、「タピ巡めぐり」などという言葉ことばもある。原宿はらじゅくなどの「タピオカミルクティー」店てん激戦げきせん区くでは、いくつものお店みせを飲のみ比くらべするためにはしごをする人ひとも多おおく、そのようなことを指さす言葉ことばだ。 因為「珍珠奶茶」非常受歡迎,因此出現了一些新的詞彙。就是「タピる」。「タピる」「タピります」「タピらない」因此成為五段活用動詞(第一類)。「タピる」是指去喝「珍珠奶茶」的意思。另外,從此衍生出「タピ巡(めぐ)り(珍珠奶茶巡迴)」等等的詞彙,那是指在原宿之類的「珍珠奶茶」店激戰區,很多人為了比較好幾家店(的珍珠奶茶)而一家喝過一家,這樣的情形。 人々ひとびとの生活せいかつから言葉ことばが生うまれることは決けっして珍めずらしいことではない。2019年ねんの流行語りゅうこうご大賞たいしょうは、「タピる」かも? 能從人們的生活中所產生的詞彙一定不是很罕見的事。2019的流行語大獎會不會就是「タピる」呢? 進階日語 – 語彙: とはいえ(とは言いっても) そうは言いっても 雖說如此… はしご(+する 続つづけて渡わたり歩あるくこと 持續在奔走。 文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE 大丈夫だいじょうぶだと思おもっている。とはいえ、やはり不安ふあんだ。  大丈夫だいじょうぶだと思おもっている。とはいえ、やはり不安ふあんだ 雖然覺得沒問題,但果然還是會感到不安。 あの男おとこは、毎日まいにちパチンコ屋やをはしごしているだけらしいよ。...
Read More
1 2 3 10