今日の別腹、明日の脇腹
今日 の別腹 、明日 の脇腹
クリスマスシーズンになり、あちこちでイルミネーションが
一到聖誕季,就變成了隨處可見燈光裝飾的季節。想著今年要過什麼樣的聖誕節呢…?像兒時滿心期待聖誕老人送的禮物一樣,總覺得這樣急切盼望的應該不會只有我一人。
クリスマスディナーは、どこにしようか?と
聖誕晚餐要在哪吃好呢?每年都會這樣煩惱著。像是要迎合這種消費者心情的時髦餐廳,準備的聖誕特別菜單可是一般價格的好幾倍。即使如此,究竟為什麼還要前去呢…?
ところで、クリスマスから、
對了,聖誕節過後,緊接著是年終聯歡晚會和春酒,是個不小心會暴飲暴食的季節呢。距離減肥甚遠的季節前,有個落語家說了一句很棒的話。
「
「今日多吃的點心將成為明日的腰間肉」
カロリーの
吃完熱量很高的法式料理後,一邊說著「因為甜點是另一個胃…」之類的,不知不覺就把甜點吃了下去。一直持續這樣日子的話,就不得不在意裙子或牛仔褲上方凸出的腰間肉了…今年冬天也會一直發胖!!
でも、
但是,我想今年我不會忘記「今日多吃的點心將成為明日的腰間肉」。
語彙說明:
時間或路程的間隔有點距離。或是,狀態有點相距甚遠。
表示即使肚子很飽,對於喜歡的食物也能如同裝進另一個胃似的吃得下。
ついつい 不知不覺
「つい」を
重複「つい(不知不覺)」以加強語氣。並沒有想這麼做的情況下,卻不小心這麼做了。不經意。不小心。
はみ
部分跑出某範圍或限制之外。無法完全納入而跑到外面。
まっすぐ。
直直地
進階日語 – 例文:
今 の学力 では、志望校合格 には程遠 い。今 の学力 では、志望校合格 には程遠 い
以現在的學業能力距離考上志願學校還很遠。満腹 だけど、ケーキは別腹 だよね。満腹 だけど、ケーキは別腹 だよね
雖然很飽,但蛋糕是另一個胃沒錯吧。良 くないと知 りつつ、ついつい子 どもを怒鳴 ってしまう。良 くないと知 りつつ、ついつい子 どもを怒鳴 ってしまう
雖然知道不好,但還是不知不覺對孩子發怒了。- セーターから、
下着 がはみ出 ているよ。 セーターから、下着 がはみ出 ているよ
你的內衣從毛衣裡露出來了唷。 一直線 に進 んでいく。一直線 に進 んでいく
直直地勇往直前。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE