學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

我愛日本,留學,遊學,學日語。

我們也提供打工簽證及留學代辦等服務。
reiwa era
9 May 2019

平成から令和へ

/
Comments0
/

平成へいせいから令和れいわ從平成到令和

4がつ30さんじゅうにちで「平成へいせい」がわり、5がつ1日ついたちからあたらしい元号げんごう令和れいわ」になります。「平成へいせい最後さいごの○○」というかたなんでも表現ひょうげんした一年いちねんでした。前日ぜんじつ天皇てんのう崩御ほうぎょされ元号げんごうが「昭和しょうわ」から「平成へいせい」にわったときとは、かなりちがいがあるようです。1989年1月8日ようかはじまった平成へいせいは、2019年4がつ30さんじゅうにちもって、30ねん113にち歴史れきしまくじます。
4月30日是「平成」的最後一天,從5月1日開始就變成是新的年號「令和」。是可以用「平成最後的OO」來表達各種說法的一年。似乎與之前因天皇駕崩,年號從「昭和」變成「平成」時有相當大的不同。1989年1月8日開始的平成到2019年4月30日,30年又113日的歷史即將結束。

すが義偉よしひで官房かんぼう長官ちょうかん4がつ1日ついたち記者きしゃ会見かいけん発表はっぴょうして以来いらいしん元号げんごう出典しゅってん万葉集まんようしゅう」にかんする書物しょもつ爆発的ばくはつてきれているそうです。意外いがいにも日本にほん古典こてん由来ゆらいする元号げんごうはじめてということですから、日本人にほんじんよろこびはひとしおです。
自菅義偉官房長官在4月1日的記者發表會發表(新年號)以來,與新年號的出處「萬葉集」有關的書籍開始熱銷。出乎意料地這次年號的出處是首次採用日本古籍,因此日本人格外地興奮。

日本にほん最古さいこ歌集かしゅうである「万葉集まんようしゅう」には、天皇てんのう皇族こうぞく貴族きぞくだけでなく、防人さきもり農民のうみんまで、はばひろ階層かいそう人々ひとびとんだうたおさめられています。その「梅花うめのはなうた三十二さんじゅうにしゅ」の序文じょぶん「初春令月、気淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香(引用文)」で、「初春(しょしゅん)の令月(れいげつ)にして、気淑(きよ)く風(かぜ)和(やわら)ぎ、梅(うめ)は鏡前(きょうぜん)の粉(こ)を披(ひら)き、蘭(らん)は珮後(はいご)の香(こう)を薫(かお)らす(書き下し文)」、現代げんだいやくは「ときあたかも新春しんしゅんつき空気くうきうつくしくかぜはやわらかに、うめ美女びじょかがみまえよそお白粉おしろいのごとくしろき、らんかざったこうごときかおりをただよわせている。」となります。(中西なかにしすすむちょ万葉集まんようしゅう』から)
在日本最古老的詩歌集「萬葉集」之中,所收詩歌除天皇或皇族、貴族之外,甚至也包含駐防士兵或農民等階層廣泛的人所歌詠的詩歌。「梅花之歌三十二首」的序文「初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香(原文)」、「初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす(訓讀體)」、現代白話翻譯為「正值初春令人喜愛的月亮,空氣美好、風輕輕拂過,梅花彷彿美女在鏡前呈現的白色妝粉般盛開成白色,蘭花就如在身上妝點香味般飄散著芬芳」。(出自中西進所著『萬葉集』)

初春しょしゅんうつくしいつき令月れいげつ」と、んでいて気持きもかぜあらわす「気淑風和」の「れい」と「」の「令和れいわ」で、「おだやかなはるのような平和へいわ時間じかん」をあらわしているとされています。
初春美麗的月「令月」、以及表示清明溫和風的「氣淑風和」中的「令」與「和」而成的「令和」,來表示「如平靜的春日般平和的時間」。

あたらしい元号げんごう令和れいわ」は、4がつ30さんじゅうにち天皇てんのう陛下へいか退位たいいともない、しん天皇てんのう即位そくいする5がつ1日ついたち午前ごぜん0れい施行しこうされます。おだやかなはるのような平和へいわ時代じだいになりますように。
新年號「令和」伴隨著天皇於4月30日退位,新天皇於5月1日凌晨12點即位開始實施。希望開始一個如平靜的春日般平和的時代。


進階日語 – 語彙:

もって
格助詞かくじょし「で」をつよめたかた
強調格助詞「で」的說法。

ひとしお
ほかの場合ばあいより程度ていど一段いちだんすこと。いっそう。ひときわ。
在程度上比其他的狀況更加…。格外地。

ごとく/ごとき
···のように。···のようで。/···のような(もの)。
如…般。就像…一樣。彷彿…般。


文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE

「2talk台日文化交流會」
一個學習日語及中文(台湾華語)的討論園地。 學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧! 「日本語 / 台灣華語」交流の場です。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。 → 「2talk台日文化交流會」