せんべろ?
せんべろ? 千醉?
「せんべろ」と
即使聽到「千醉」,也不禁想說「這(到底)是什麼?」。雖然我也是感到很困惑,但一聽到「千醉居酒屋」時立刻恍然大悟。(千醉) 所指的是「以一千日圓的價格便可喝得酩酊大醉的居酒屋」的俗語。
原來是出自2003年出版的小說中的詞彙,從而廣泛流傳開來。於是現在有「千醉居酒屋」特集等連媒體也都有使用這個字。
また、そこから
此外,好像也從這 (千醉居酒屋) 衍生出「半醉」居酒屋。好像是指「醉了一半」的意思。實際上聽說不是指真的花費千元就能得酩酊大醉的店,而是指能吃下酒菜、喝幾杯酒的店。
雖說日本的景氣正在恢復,但為何現在「千醉」或「半醉」居酒屋的低價競爭仍愈演愈激烈呢?難道不覺得很不可思議嗎?如果景氣正在復甦,那麼應該如同泡沫化之前的日本,人們聚集在更加豪華的店裡才是阿…
なぜ
為何人們依然如故地喜歡前往「千醉」呢?這要歸因於根深蒂固的「通貨緊縮心理」吧。所謂「通貨緊縮心理 (deflation mindset)」是指經歷長期的通貨緊縮 (一般物價水平下降。與景氣倒退或不景氣有所關聯) 後社會所沉浸或建立的一種思考方式、心理狀態或消費模式。很長一段時間過著極力減少多餘的支出、選用便宜的必需品、將手邊剩餘的錢儲蓄起來的生活,似乎完全染上那樣的思考方式。因此,即使景氣已有些許復甦,但仍無法讓人輕易浪費金錢。抑制消費活動、追求便宜的商品。企業也為了商品能銷售較便宜,而削減人事費用和設備投資,就是為了要保留收益至將來。
このようにデフレマインドがデフレを
如此一來通貨緊縮心理便可能會招來通貨緊縮。因為好不容易景氣復甦了,偶爾也試試江戶之子「不留隔夜錢 (當天所賺的錢就在那一日花掉)」這種不吝惜財物的性格吧?或許就能確實感受到景氣復甦。
進階日語 – 語彙:
ピーンときました(ぴんとくる)
直覺地馬上感覺到「就是這個!」。
べろべろ
ひどく
非常醉而沒有規矩的樣子。
變得比以前更加激烈。
根深蒂固、難以動搖的樣子。根基穩固不動搖。
盡最大的力量的樣子。盡力。竭盡全力。
いつもよりお
比平時用更多的錢。
不吝惜東西的個性。不吝惜花錢使用的個性。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE
- すぐにぴんときた。 すぐにぴんときた
馬上就明白了。 彼 にはもう飲 ませないほうがいいよ。べろべろだよ。彼 にはもう飲 ませないほうがいいよ。べろべろだよ
別再讓他喝了比較好唷。已經酒醉如泥了。業界 での価格競争 が激化 しているから、うちの会社 もなんとかしないと···業界 での価格競争 が激化 しているから、うちの会社 もなんとかしないと···
業界裡價格競爭逐漸白熱化,我們公司必須想點辦法了…私 は、あの男 に対 して、根 強 い不信感 を抱 いている。私 は、あの男 に対 して、根 強 い不信感 を抱 いている
我對那個男的抱持著根深蒂固的不信任感。彼 との衝突 は、極力 回避 したいと思 っています。彼 との衝突 は、極力 回避 したいと思 っています
我想極力避免與他的衝突。- おじいちゃんは、
孫 と一緒 だと財布 の紐 を緩 めっぱなしだね。 おじいちゃんは、孫 と一緒 だと財布 の紐 を緩 めっぱなしだね
爺爺和孫子在一起的話就會一直多花錢呢。 - おじいちゃんは
気前 がいいから、なんでも買 ってくれるけど、おばあちゃんはケチなんだよなぁ。 おじいちゃんは気前 がいいから、なんでも買 ってくれるけど、おばあちゃんはケチなんだよなぁ
雖然爺爺慷慨花錢的個性什麼都會買給我,但奶奶就很小氣。