學日語+留學代辦: 歡迎加入 LINE官網

我愛日本,留學,遊學,學日語。

我們也提供打工簽證及留學代辦等服務。
eスポーツ
29 Mar 2018

eスポーツ

/
Comments0
/

eスポーツ?
電子運動?

大学生だいがくせい本気ほんきで「ユーチューバー(Youtuber)」や「プロゲーマー」をきたい職業しょくぎょうにあげる時代じだいになった。
大學生們認真地想成為「實況主」或「電競選手」職業的時代來臨了。

職業しょくぎょう選択肢せんたくしえたとかんがえれば、時代じだいになったとえるが、違和感いわかんおぼえずにはいられない。動画投稿どうがとうこうサイト「You tube」におもしろい動画どうがや、やく動画どうがなどをアップし閲覧者えつらんしゃえることで広告収入こうこくしゅうにゅうるのが仕事しごとになるのか?インターネットじょうなどのゲームでたたかい、その賞金しょうきんきていくプロ・・・ただのあそびにおもえるが、そんなことをっていると時代じだいのこされてしまうようだ。
假如從職業的選擇已經增加來思考,雖然可說是美好時代已經到來了,但不禁感到有違和感。在影片投稿網站「Youtube」上傳有趣的影片或有用的影片,當瀏覽者增加便能得到廣告收入,這樣可成為一個工作?在網路上等等的遊戲中和別人比賽,靠獎金生存的職業選手…雖說被認為不過就是在玩罷了,但是說這種話的話就像是會被這個時代淘汰掉一樣。

「プロゲーマー」というより、「eSportsプレイヤー」という言葉ことばほうが2018ねん現在げんざいでは相応ふさわしいだろう。「eSports」とは、electronic sportsのりゃくで、複数ふくすうのプレイヤーで対戦たいせんするコンピュータゲームなどをスポーツ・競技きょうぎとしてとらえるさい名称めいしょうである。格闘かくとうゲーム、シューティングゲーム、スポーツゲーム、戦略せんりゃくゲーム、カードゲーム、パズルゲームなどが対戦型たいせんがたゲームとえるだろう。
與其說是「電競選手」,倒不如說「電子運動選手」這個稱呼應該與2018年的現在更為適合吧。所謂「eSports」就是electronic sports (電子運動) 的簡稱,將有兩人以上選手對戰時的網路遊戲當作運動、競賽而稱呼。格鬥遊戲、射擊遊戲、運動遊戲、戰略遊戲、卡牌遊戲、益智遊戲等都可以稱為對戰型遊戲吧。

日本語にほんごでは、「運動うんどう体育たいいく」などととらえる「スポーツ」という言葉ことばだが、英語えいご本来ほんらい意味いみは「たのしむ・競技きょうぎ」という意味いみもあるそうだ。そこで、「eスポーツ」という言葉ことばまれたという。ただ、「スポーツ」という言葉ことば使つかうことに「からだうごかしてないじゃないか!」「あせをかかないスポーツなんてあるか!」などと反対はんたいしている人々ひとびともいる。
在日語中,雖然「sports」這個字的意思是代表「運動/體育」,但在英文中原本似乎也有「享受/競賽」的意思。因此才產生了「電子運動」這樣的詞彙。但是,因「身體沒有動起來不是嗎!」「有不流汗的運動嗎!」,因此也有人反對使用在「sports」這個詞彙。

とはっても、世界せかい各地かくち対戦型たいせんがたゲーム大会たいかいおこなわれるようになり、大会たいかい規模きぼはもちろん、大会たいかい賞金しょうきんおおきくふくがっているそうだ。世界中せかいじゅうのゲームの競技きょうぎ人口じんこういまや1おく3000万人まんにん、そして、そのゲームを観戦かんせんするひとは4億人おくにんちかくもいるという。
雖說如此,逐漸於世界各地舉行對戰型遊戲大賽,大賽規模就不用說了,大賽獎金似乎也逐漸變高了。如今,全世界遊戲的競賽人數有1億3000萬人,而且觀戰的人聽說竟高達近4億人。

くに年齢ねんれい性別せいべつなどに関係かんけいなく空間くうかんえてチームになったり、対戦たいせん相手あいてになったりできるのも、eスポーツ人気にんき一因いちいんだそうだ。まして、eスポーツで年収ねんしゅうおくえるひとているのだから、「職業しょくぎょう」として認識にんしきされるのも当然とうぜんだろう。
無關國籍、年齡、性別,且能超越空間限制而與他人成為對戰對手,這似乎也是電子運動受歡迎的原因之一。更何況,因為也有靠電子運動兒年收億元以上的人,因此把電子運動當作「職業」也是理所當然的。

わたし自身じしんは「eスポーツ」という日本語にほんごは、ためらわずれられる。趣味しゅみ仕事しごとになるなんて、理想りそうだともおもう。しかし、eスポーツもほかの競技きょうぎ同様どうよう、プロへのみちあまくはないことも事実じじつだろう。余計よけいなお世話せわかもしれないが、趣味しゅみならたのしかったことも、仕事しごとになるとたのしくなくなることもあることもつたえてあげたいなぁ・・・などとかんがえている。
我自己是能毫不猶豫地接受所謂「電子運動」這個日語。我認為將興趣變成工作這是理想中的事。但是,電子運動和其他競賽一樣,事實是要成為專業選手的路途也不輕鬆。雖然可能是有點雞婆的話,但我想要傳達的是,也有如果是興趣就樂在其中,但當成為工作時便不再覺得開心的狀況阿…。


進階日語 – 語彙:

違和感いわかん
まわりのものとの関係かんけい調和ちょうわしておらず、しっくりしないこと。
與周遭的事物不協調、不相稱。

のこされて  留下來
そこにのこしたままにする。
留下在某處。

相応ふさわしい  適合的、相稱的
つかわしい。似合にあっている。つりっている。ぴったりだ。
合適。相稱。勻稱。剛好。

ふくがって 超出
数量すうりょうなどが、基準きじゅん予想よそうおおきくうわまわる。 「予算よさん規模きぼが-・る」
數量等等超過標準或預測許多。「(超出)預算」

一因いちいん
ひとつの原因げんいん
原因之一。

まして 何況、況且
ふた事例じれいならべあげて、前述ぜんじゅつ場合ばあいでさえこうなのだから、後述こうじゅつ場合ばあいはもちろん、の意味いみ使つかう。なおさら。いうまでもなく。さらに。
兩個事例並列,用於表示連前項情況都是這樣,因此後項情況當然更是...。更加。更別提。更。

ためらわず(ためらわない) 毫不猶豫
辞書形じしょけいは「ためらう(躊躇ためらう)」で、「しようかしまいかとまよう。おもりがつかなくて行動こうどううつれない。躊躇ちゅうちょする。」の意味いみ。「ためらわず」は「まよわない」「躊躇ちゅうちょしない」。
辭書型是「ためらう」表示「徬徨於要做還是不做。無法下定決心行動。猶豫。」的意思。「ためらわず」就是「不徬徨」「不猶豫」的意思。

余計よけいなお世話せわ   多餘的照料
必要ひつようなおせっかい。自分じぶんにとっては必要ひつようのない相手あいて手助てだすけや助言じょげん拒絶きょぜつするときう。
不必要的閒事。當要拒絕對自己來說不必要的人的幫助或建言時所說的話。


文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE


「2talk台日文化交流會」
一個學習日語及中文(台湾華語)的討論園地。 學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧! 「日本語 / 台灣華語」交流の場です。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。 → 「2talk台日文化交流會」

Leave a Reply