福袋
福袋
感覺2018年的「福袋」爭奪戰似乎也在各地如火如荼地展開了。
この「
所謂「福袋」原本是在江戶時代時,布莊裡將剩下的布料放入袋子中販賣而產生的。就是放入剪裁剩下的高價布料後販賣。然後因裡面放有相當高價所剩下的布料,與現在相同,人們似乎會覺得「很幸運」而感到開心。後來,到明治時代起便開始使用「福袋」這個詞彙
昭和時代時,感覺於新年初賣的「福袋」已變成不可或缺的商品了。但是,因為有著強烈處理庫存商品的含意,所以對消費者來說會想「即使裡面有放入一個喜歡東西的話,就賺到了!」。之後,1990年代景氣下滑,「福袋」開始賣不出去。當時,位於銀座的女性專用時髦大樓,硬是將流行物品、多數女性想要的東西放入「福袋」中。自那時起,潮流改變了,反而將大家想買的東西放入「福袋」中,吸引「拘泥於內容物的消費者」,為了購買「福袋」而從新年開始就在百貨公司前大排長龍。其中,雖然放入了相當於10萬元物品,但也有1萬元東西的「福袋」。而激戰區就位於銀座。讓平時洋溢著高級感的銀座百貨公司也庶民化了。
「
「福袋」的內容物也從衣服或日用品,進化到現在有類似能駕駛列車的特別體驗的票券。而且,不用排隊也能夠在網路上買到的「福袋」。更令人驚訝的是,在涉谷109大樓前,有打開「福袋」把自己不要的東西和想要這個東西的人交換物品這樣的慣例。今年,也有很多外國觀光客來參加交換物品。
「
感覺新年時「福袋」能讓人感受到其所傳達的小確幸。
進階日語 – 語彙:
ある
某些事情、場面依序展開。大多使用於被動的說法。
將必要的部分切除後所剩下的小部分。
新年第一次交易。初次的交易。
(
(事情背後所含有的)意思、理由、原因。
あえて 硬是
(しなくてもよいことを)
排除困難及抵抗,試圖做(不做也可以的事)的樣子。特地。勉強地。
こだわる 拘泥、特別在意
很在意那些不需在意的事情。平常主張喜歡那些容易被輕視的東西。
取至自己身邊。
社會上一般的人民。沒有特別地位、財產的普通人。
プチ 小小的
小的。可愛的。稍微。
文: mayumi / 翻訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音:KOSUKE
日文例句:
今年 のプロ野球 は、連日 熱戦 が繰 り広 げられている。今年 のプロ野球 は、連日 熱戦 が繰 り広 げられている
今年的職業足球賽,正如火如荼地連日展開連日熱戰。
。材木 の切 れ端 で、子 どもの椅子 を作 った。材木 の切 れ端 で、子 どもの椅子 を作 った
用裁切木頭剩下的部分,做了一張小孩的椅子。昔 は、初売 りといえば1 月 5日 だったが、今 では、元日 から初売 りが始 まる。昔 は、初売 りといえば1 月 5日 だったが、今 では、元日 から初売 りが始 まる
以前,說到初賣就是1月5日,但現在初賣是從元旦就開始。先生 のあの言動 は、微妙 な意味合 いを含 んでいるよね。先生 のあの言動 は、微妙 な意味合 いを含 んでいるよね
老師的那個舉動,包含著微妙的含意呢。- あえて
危険 をおかしてまでも、その人 を助 けたいと思 った。 あえて危険 をおかしてまでも、その人 を助 けたいと思 った
即使會置自己於險境,我仍然想努力救那個人。 俺 は、ビールの銘柄 にはこだわらないよ。俺 は、ビールの銘柄 にはこだわらないよ
我不拘泥啤酒的品牌唷。少数意見 を取 り込 んだ修正案 が提出 された。少数意見 を取 り込 んだ修正案 が提出 された
提出納入少數意見的修正案。彼女 は、すごいお金持 ちの家庭 で育 ったのに、庶民 的 だよね。彼女 は、すごいお金持 ちの家庭 で育 ったのに、庶民 的 だよね
她明明出身於金湯匙家庭,卻很庶民呢。俺 、プチ家出 したことあるよ。俺 、プチ家出 したことあるよ
我曾有短暫離家出走的經驗唷。