進階日語: 花といえば桜
「花 といえば桜 」 – 說到花就想到櫻花
ところで、「お
東京的櫻花盛開了。但是,被今晚的雨打落了吧。櫻花最美麗的時候真的非常地短,每年都想說「真是短暫阿」。大家讀到這篇文章的時候,我想能見到盛開櫻花的地方大概是東北地區吧。
對了,「賞花」這個詞彙的「花」代表的就是櫻花,大家都知道吧。除此之外,也有「花」等於「櫻花」的優美日語。
在櫻花花開之時,突然回冷氣溫驟降稱為「花季天寒」。總覺得是個很優美的詞彙呢。還有,櫻花盛開,即使黑暗中周圍仍可明亮稱為「明亮的花」。確實,盛開櫻花的樹木周圍,即使沒有些微明亮的屋外電燈,仍可漫步。然後,讚嘆好漂亮看得入迷時,因強風而散落的櫻花。這種在櫻花盛開時吹來的強風稱為「櫻花暴風雨」。若是稍微溫和的風則為「花風」,飄落的櫻花花瓣在水面上漂浮著比喻為竹筏的詞彙,則是「花筏」。
「
一提到「花」首先會先想到「櫻花」,連「櫻花」的開花新聞也被報導果然是只有日本才有的詞彙。我想將如此優美的詞彙,世世代代地傳承下去。
文: まゆみ/ 訳: 小鱉/ 校稿: 美咲/ 録音: KOSUKE
はかない(い
うっすら 隱約、微弱
かすかな
事物最佳的狀態。全盛時期。
・・・ならでは 只有…才
・・・でなくては。・・・でなければ。・・・
日語發音
-
恋 だったよ。恋 だったよ。
真是短暫的戀愛阿。彼 のことは、うっすら覚 えているよ。彼のことは、うっすら覚 えているよ
我隱約記得他的事情。暑 さも盛 りを越 したね。暑 さも盛 りを越 したね。
暑氣也已經過了全盛時期。
桜 の花 を霞 に見立 てる。桜 の花 を霞 に見立 てる
把櫻花比喻為彩霞。- レストランでおしぼりが
出 てくるのは、日本 ならではのサービスだよね。レストランでおしぼりが出 てくるのは、日本 ならではのサービスだよね
餐廳裡提供毛巾,是日本才有的服務呢。