東京物語 – 帝国ホテル -第2章
東京物語 –帝国 ホテル-第二章
撰文:まゆみ 翻訳:小鱉 録音:ハセガ
(第1章)
現在想來,格格不入的我們一家人走進的那個地方是「帝國飯店」。在那裡的人看起來都是外國人。從擦身而過的女人身上傳來陣陣香氣。老爸對著東張西望的老媽和我招手要我們快過去。走到有玫瑰花的花台時,老爸說明了飯店有櫃檯或酒吧、也有名人辦結婚典禮或派對、還有這個飯店的由來等等的事。在那時,剛剛買給我的字典感覺變重了,我的手也痛了起來,但是現在不是說這種事的氣氛。老爸對著點著頭聽著的老媽和我問滿意嗎?然後朝向剛剛進來門走了出去。一走出外面,剛剛幫我們把自動門維持住的男人用非常尊敬的語氣說了「謝謝光臨」。老爸沉默的點點頭,從飯店前下車處的圓環右側走著,當紅綠燈一變,就走進了眼前的日比谷公園。當然,我們也就追了過去。
在日比谷公園的長椅上,三人並排著坐下後,總覺得有鬆了口氣的感覺。好幾年後,從老爸買給我的字典裡我才知道,這才是「合乎身分」的啊。
老爸反覆地對我說要我讀書、用頭腦賺錢,成為一個能堂堂正正在「帝國飯店」裡吃飯的人。
不去皇居嗎?不是說是天皇住的地方嗎…?我正這麼想著,老爸說因為另外有事約好了,所以要我們兩個人回去,說完就往公園的深處消失了。束手無策的老媽和我一回到家,卻發現有眼神兇惡的傢伙們已經闖入了我家。從那天起開始了老媽和我地獄般的日子。不是常聽說嗎。因為為朋友做擔保,而那個朋友行蹤不明,老爸被迫償還朋友欠下的債務。然後,老爸也就跟著隱藏行蹤了。
最後一次看到的老爸的背影,至今都還深深烙印在我眼中。
「お
タクシー
「先生、請問前面的路口是要繼續直走?還是在前面轉彎呢?」計程車司機的聲音讓我回過神來。又想起厭惡的事情啦。明明從那之後都已經過30年了…
晴朗的天空在高樓大廈間擴展開來。果然應該要自己開車來才是的阿…緩緩前進的計程車讓我感到些微焦躁。明明距離會合的時間還有一段時間,是因為急躁的性格嗎?不、應該是貧窮本性的緣故吧。就是對這種什麼都不做只是靜靜地委身坐在後座的時間感到非常地浪費可惜。
漸漸接近了,可以看到日比谷花壇的招牌了。不自覺地還是會挺起腰往看著日比谷公園看。彷彿想找到不可能在那的父親的身影……
その
與那個地方格格不入的事情,以及那種樣子。
キョロキョロして【キョロキョロする】 眼睛東轉西轉地
無法冷靜、不斷環視附近的樣子。
手掌上下揮動,表達要對方過來的意圖。
その
和那個人的身分或能力相符的樣子。合乎身分。
深留在心中,烙印著深刻的印象。
「
一時失神受回神的狀態,又,被其他事物吸引後又回到自我的意思。這裡是指後者。
不如預期而感到情緒浮躁。焦躁的心情。
すべてを
完全仰賴、委託。奉獻。
もったいない 可惜,浪費
對明明還有用的東西就這樣放著、浪費之類的感到可惜。
日語造句
場 違 いな服装 で来 てしまった。場 違 いな服装 で来 てしまった。
穿著不合時宜的服裝來了。授業中 だぞ!!キョロキョロするな!授業 に集中 しろ!!授業中 だぞ!!キョロキョロするな!授業 に集中 しろ!!
現在是在上課吧!!不要東張西望的!專心上課!!先生 が手招 きしたので、私 たちは走 り出 した。先生 が手招 きしたので、私 たちは走 り出 した。
因為老師朝我們招手,所以我們開始跑過去了。- どうして、そんなに
高 い車 を買 おうとするの?分相応 な生活 をすべきよ。どうして、そんなに高 い車 を買 おうとするの?分相応 な生活 をすべきよ。
為什麼要買那麼貴的車呢?應該要過符合身分的生活阿。 悲惨 な事故 のシーンが脳裏 に焼 き付 いて離 れない。悲惨 な事故 のシーンが脳裏 に焼 き付 いて離 れない。
慘烈的事故景象深深烙印在腦中揮之不去。興奮 からさめ、我 に返 った。興奮 からさめ、我 に返 った。
從興奮中冷卻下來,回到現實了。彼女 のはっきりしない態度 に苛立 ちを覚 えた。彼女 のはっきりしない態度 に苛立 ちを覚 えた。
對她不明不白的態度感到焦躁。国政 に身 をゆだねるつもりです。国政 に身 をゆだねるつもりです。
我打算投身在國政。- まだ
使 えるよ。捨 てるのは、もったいないよ。まだ使 えるよ。捨 てるのは、もったいないよ。
還可以用喔,丟掉的話很可惜耶。