東京物語 – 代官山 (第三章)
東京物語 – 代官山 (第三章 )
櫻花樹也開始轉成嫩綠的季節來到,正打算在涉谷轉搭東急東橫線時,美希的智慧型手機響了。是已經很久沒有聯絡的麻子打來的。在嘈雜的月台上、好久沒有聽到的麻子的聲音,但卻不敢相信自己耳朵所聽到的。
「
「明天晚上,要為真奈美守靈,妳能夠來嗎?」答應將會前往的同時也搭上了電車。總是那麼開朗、勇往直前的真奈美竟然死了⋯忘記原本打算在代官山下車的事,恍神地在中目黑下了車。雖然不知道目的地、怎麼走的也搞不清楚,但終究還是回到已經習以為常的建築物前面來了。連確認信箱裡收到的郵件也只感到麻煩,將原本穿在身上的服裝脫在沙發上,換上了居家服。雖然出於習慣性地打開電視開關,但完全都不感興趣。儘管很清楚人的壽命是有限的,但,為什麼是才三十多歲的真奈美呢?就算喝了比平常更多的啤酒,卻還是始終無法成眠。
隔天的守靈夜上,就像同學會似的,都是認識的人。這樣的情況下,隆也在一起去喝酒的一行人之中。只稍微打了招呼,坐在隔了幾個人的座位上。聽到從沒聽過的隆的孩子的事,原來隆在和美希分手的半年以後,就是現在人們常說的「奉子成婚」了。和當時遠距離戀愛的隆分手原因是「沒有為什麼地分手了」的美希,但隆其實是有原因的。自己竟然偶爾還會感到後悔⋯好像只有自己的時間是停著似的實在是很悲慘。
隔天早上起床簡直是糟透了,一方面是喝太多,另一方面是看見許久未見的朋友們隨著時間各自有了一些改變,但什麼都沒變的就只有自己。美希開始受感到無法忍受了,究竟要追尋什麼、做些什麼呢?十年後,不,甚至是二十年後,還有辦法持續這樣的生活嗎?因為喜歡而買下的洛可可風格的金色框中,映著的自己的臉看起來實在狼狽到不行,用這樣的臉教課嗎?該怎麼辦才好呢⋯
スマホを
拿出智慧型手機,撥給今天原本要去授課的大學。
「もしもし、
「您好,我是約聘教師的杉原美希,因為今天身體不太舒服的關係,今天第二堂、第三堂的課可以請假嗎?真的很抱歉,麻煩您了」
從開始工作以來,今天是第一次翹班。照理說應該是會感到有些心虛、但卻出乎意料,很輕易地就說了謊。雖然覺得自己應該是責任感強的人,但就像沒有過這種經驗似的,感到很開心。
バスタブにお
在澡盆裡注入熱水、盡情的伸展四肢,把那瓶簡直就像被當成裝飾品一樣擺了好幾年沒用、別人贈送的高級沐浴膠給倒進澡盆,玫瑰的香味瞬間包圍了整個浴室。和現在散亂著的客廳大相逕庭,美希把喜歡的西點原文書也給帶進來了,看著那隨著書頁被翻著的同時而躍然紙上的西點很是興奮,好久沒有動手做的西點是不是應該要來烤一下呢?
白色的長褲搭上黑色的無袖上衣、將針織衫給披在肩上;戴上因為工作而不能配戴的大圈型耳環、將水腫的臉用墨鏡給遮住;拎起大型托特肩包、踩著高跟鞋出門了。
スマホ 智慧型手機
スマートフォン【smartphone】の
英文smartphone的簡稱。
懷疑自己聽到的內容有錯。
めんどうで
覺得麻煩、懶得做而不起勁。
おいた(おく) 相隔、區隔
時間上或空間上的空隔、區間。
デキ
指因為懷孕有了孩子才結婚,日文裡也有同義的「できちゃった結婚」「おめでた婚」「授かり婚」這些說法,流行語。
對自己不好的地方有認知而感到內疚;心虛。
「もらい
「收到的東西」的謙讓語。
とても
どのようにしても
用來表現不管怎麼樣都不能夠的心情。不管如何也⋯;無論如何。
「
圓圈狀的通俗說法。
浮腫、礙事的樣子。
日語造句
- スマホは
現代人 の生活必需品 だね。
智慧型手機對於現代人來說,真是生活不可或缺的東西呀 - あいつの
東京大学合格 の知 らせには、正直耳 を疑 ったよ。まさか、合格 できるとは・・・
對於那傢伙的東大合格通知,老實說我很懷疑自己是不是聽錯了,怎麼可能會合格呢⋯ 疲 れていて、親 に話 すのも億劫 だったから、寝 た。
覺得好累,連跟爸媽說話都懶了,所以直接去睡了。病院 の先生 が、「一日 おいて、また来 てください。」って。
醫院的醫生說「請空一天下來,還要再過來」。- デキ
婚 した友達 ともだちが、もう離婚 しちゃったのよー。
因為奉子而成婚的朋友,已經離婚了喔! 親友 を裏切 ったようで、後 ろめたい。
因為像是背叛好朋友一樣,覺得很內疚。- おかあさ〜ん、この
頂 き物のお菓子 、食 べてもいい?
媽~那個別人送的點心可以吃嗎? - わー、こんなにたくさん!!とても
食 べきれないよねぇ・・・
哇!這麼多啊!怎麼樣都吃不完吶… - ねぇ、
指 で輪 っか作 ってみて!
欸,用手指比個圈吧! 泣 いたから、瞼 が腫 れぼったいんだよ。
因為哭過的關係,臉顯得腫腫的喔!
文: mayumi, 翻訳: Shinn, 録音: hasegawa