繁體、簡體、英文、日文、韓文雙向翻譯
我們提供的翻譯不是逐字照字面翻的僵化冗文贅字,在正式翻譯之前我們的對外窗口會對您做多方的確認,
不管您的需求是什麼,我們的專業人員都會站在您的角度進行翻譯,原意的重現與閱讀的流利與否都是我們的訴求。


- 商用書信、一般信件、書籍、使用說明書等等,我們的筆譯項目應有盡有,也接受專業 領域的委託。
一份完美精緻的翻譯每個字都必須細細斟酌,選擇用什麼樣的筆觸進行翻譯也是一門學問,
e研的翻譯人員都具備相當深厚的翻譯背景,兩種語言雙向翻譯不成問題,對文字的敏銳度絕對值得您信賴。 
- 一個專業的口譯員必須能快速、精確得切換兩種語言的思考模式,才能肩負溝通橋梁的 重任,
此外還必須深諳兩個國家之間的文化與國際禮儀,才不至於在翻譯過程中失了禮數。
e研的口譯員常駐日本多年,因此以上兩樣都具備,從日常生活對話的基礎口譯到大型會議的專業口譯都是
e研的服務範圍。我們提供給您的不只是彼此溝通的服務,更是一種文化上的交流、賓至如歸的感受。 
- e研本身的網站分別有中文版與日文版兩種。因此網頁上的文宣翻譯可以說是得心應手,
網頁上中日文轉換的呈現部分如何抓住關鍵字、不繁冗,又能保持網站原貌是e研網頁翻譯的強項。
除此之外,我們也有與瑞典電子公司合作的經驗,專業領域的英日文網頁雙向翻譯成果更是有目共睹。 
- 歌詞翻譯、電影字幕、DVD等影音媒體翻譯考驗的不只是一般書面上的翻譯功力,
更是翻譯人員對聲音影像感受力與專業翻譯技巧的展現,目前e研經手翻譯的電影字幕有上百部,
反應不俗,期待今後有更亮眼的成績。 
- 在台日交流日益頻繁的趨勢下,越來越多公司委託e研為他們架設日文網站、設計廣告文宣,
優秀的網頁設計師與專業日語人材相輔相成之下,必能不負所託將您的構想逐步實現。
更多詳細介紹 
- 不論名片、DM還是目錄都是一種「門面」,也是吸引人目光、給人好印象的第一步,
排版設計與內容的精確度請放心交給e研替您效勞,只要提供必需且理想的「基本元素」,
e研會給你超乎期待的作品!













